[:en]

As an Interior Architect, Arnd works with architectural design plans. Having worked on the interior design of a bank, he looked at the plans with a different eye, as he so often does. What he saw was a black and white abstract arrangement of lines and fields that are formed by different layers of transformations and additions to the initial plan. A black and white original version of this work is named “Full Moon”. The rendering in tones of grey gives it the quality of a landscape bathing in the light of a bright full moon.

The work entitled “Solar Eclipse” is fully coloured, the empty circle of the sun shows only her aura. He used water paint and started working on it. The resulting colourful and abstract work is somehow reminiscent of Kandinsky’s work.[:de]

Als Innenarchitekt arbeitet Arnd mit architektonischen Plänen. Nachdem er an der Raumgestaltung einer Bankfiliale gearbeitet hatte, sah er diese Pläne – wie so oft – mit anderen Augen. Er sah ein abstraktes Arrangement von schwarzen und weißen Linien und Feldern, gebildet aus verschiedenen transformativen Schichten und Ergänzungen zum anfänglichen Entwurf.

“Vollmond” ist in Schwarz- und Grautönen gehalten und lässt das Bild wie eine von einem hellen, vollen Mond beschienene Landschaft wirken.[:zh]

作为一名室内建筑师,艾恩常与建筑设计图纸打交道。在他为一家银行进行室内设计的时候,与往常一样,他采用了一种不同的视角审视那些图纸。他看到的不再是简单的经过反复修改的图纸,而是一系列线条和区域抽象排列形成的黑白图形。

他开始利用水彩创作这件作品。最终形成的绚丽又抽象的画作似乎与康定斯基的作品有异曲同工之妙。

该作品名为“日食”是因为作品的其它部分均已上色,而唯独留下圆形的太阳,使其仅显示出了太阳的光环。而这件作品的黑白版本(影印版)则名为“满月”,灰色的色调似乎呈现出大地浸润在满月明亮光辉下的景象。[:]